1. Egy éve vásárolta meg az EMKE a házat,
amiben a „kollektív” idején takarmányt tároltak
Demeter jelenleg
az EMKÉ-nél dolgozik (Erdélyi Magyarok Kulturális Egyesülete),
jelenlegi munkájának nagy részét az teszi ki, hogy a faluban
létrehozzanak egy „magyar kultúrházat”.

„Most abban a stádiumban
tartunk, hogy rengeteg engedélyt kell beszereznünk, nagy a
bürokrácia, és eléggé nehezen mennek. Ez nagyon fontos volna
azért a közösség számára. Valami volna, ami összetartaná az
egészet. Tíz év, mióta szervez a szervezet, az MCSMSZ, és
kevés volt az aktivitás, és ez annyit segítene, mert lennének
még kulturális programok, bármi, ami a közösség kultúraszintjét
segítené felemelni, mert nekem is vagyon ez a dilemmám: magamtól
mennyi sikerült össze kultúrálni, művelni magamat, elég kevés,
és mindenki számára bármilyen kapcsolata ha jönne a magyar
kultúrával, az segítene.”
2. Előkészületek a Pusztinai napokra: színpadépítés

Demeter az egyik fő szervezője
a harmadik éve megrendezett „Pusztinai napoknak” is. Az „erdőnél”
tartott, három napos falunapra „érkeznek magyarországiak,
jönnek tévések is, meg sok román árus a szomszéd falvakból”,
bemutatkozik a pusztinai néptánc-csoport, esténként diszkó
van és tombola, külön a gyerekeknek és a felnőtteknek. A Pusztinai
napok olyan esemény, amelyre eljönnek a környező falvakból
(Kömpényből, Perzsjból) is a románok: „Hát persze, hogy jönnek,
és jöjjenek csak. Itt a környéken ilyen csak itt van, mert
a szervezők kaptak rá pénzt” – meséli egy falubeli
3. Kömpénybe vezető úton építik a fiatalok
a házaikat
A falunapokra „megelevenedik”
a falu: hazalátogat a külföldön (Magyarországon, Olaszországban,
Spanyolországban) dolgozó pusztinaiak többsége („nincs olyan
ház, ahonnan ne lenne valaki magyarban, vagy máshol”). A külföldön
dolgozó fiatalok általában félévente jönnek haza, mert „magyarba
gyűjtjük a pénzt, itthon építjük aztán a házat. Ha elfogy
a pénz, megyünk vissza”: a szomszédos, a csütörtöki vásároknak
helyt adó román faluba, Kömpénybe vezető úton építik a fiatalok
a házaikat. „Építenek ilyen román házakat, tíz szobával, aztán
soha nem fejezik be, csak egy szobát tudnak befűteni” – vélekedik
egy idősebb falubeli. A magyarsághoz, a valláshoz, a faluhoz
való viszonyt meghatározzák a Magyarországon tapasztaltak,
s a „magyarban” dolgozók nyelvhasználata is átalakul („milyen
szépen, igaz magyarul beszélnek az ifjak” – mondja egy idős
asszony), ugyanakkor azok a fiatalok, akik más országban dolgoznak,
a faluba visszatérve inkább románul beszélnek.
„Magyarba nem járnak templomba,
mikor ott voltam, bémentem egybe, voltam én, meg egy-két fehérnép.
A pap elkezdte a prédikációt, s mondja, hogy örül, ekkora
világot még nem látott. Hát kacagva kijöttem… bezzeg nálunk.”

„Ahol dolgozok Budapesten, van
egy öreg bácsi, Józsi bácsi azt hiszem, az mutatott egy térképet,
van neki egy nagyon régi térképe Magyarról, azon rajta van
ez a terület, rajta Pusztina is. Hát először alig hittem el.
Azt mondják, a határ Csikszeredáig volt, de ezen a térképen
a falunk is rajta volt. De hát valamikor négy tenger mosta
Magyarországot.”
„Volt egy szobatársam a moinesti
szakiskolában, az román volt, mi megtanítottuk magyarul. Tavaly
egyszer csak látom őt a Moszkva téren. Hát mit csinálsz te
itt. Mondja, hogy jöttem dolgozni. Mondom neki, hogy csak
megérte, volt haszna, hogy megtanulj magyarul.”
„Kérdeztem lányomtól: meddig
mentek még Magyarba, mikor álltok már meg itten? Mondja erre:
hát hogy álljunk meg, mikor kell keresztelni, esketni, építeni
a házat; azt miből csináljuk?”
A külföldi munkának az egyik
legfontosabb aspektusa az a „gazdasági kényszer” hogy „nagy
parát kell vetni a nuntában, a bérmálásnál, meg a kommetriában”,
azaz sok pénzt kell adni a komáknak a lakodalomban, a bérmálkozásnál,
és a keresztelőnél. A koma, aki komatársa gyermekének a „keresztszülője”,
a három rítus mindegyikén 6-8 millió lei parát vet, s a komatársnak
ezt a pénzt – amennyiben a komának gyereke születik, bérmálkozik,
vagy megházasodik – vissza kell fizetnie. Az utóbbi években
ez a kiegyenlített reciprocitáson alapuló csere felborult,
mivel „úgy jött divatba”, hogy van, aki nem egy, hanem akár
tíz-tizenkét komát is fogad: így az összeg, amit vissza kell
fizetni, megsokszorozódik. A komasági rendszer, és az annak
működését életben tartó rítusok alapvető fontosságúak a lokális
identitás, a faluhoz való kötődés szempontjából; a távoli
országokban dolgozó pusztinaiak is hazajönnek, hogy keresztszülők
legyenek, s aki nem vállal komaságot, „azt a falu megszólja”.
4. Lakodalomban. A viseletbe öltözött nők
a nyirásza,
azaz a menyasszony szüleinek komatársai.

A magyarsághoz való viszony alakulását
az elmúlt években erőteljesen meghatározta a Csángómagyarok
Szervezetének a tevékenysége. Kezdetben a szervezet egyik
tagjának házánál tartottak magyartanítást (5. kép), 2002 szeptemberétől
– a szülői kérvényeknek köszönhetően – a pusztinai általános
iskolában is engedélyezték a tizenöt-húsz gyerek által látogatott
magyarórát, és a csoport saját „újságot” is indított (6. kép).
Emellett az egyik –Magyarországon egyetemet végzett – pusztinai
irányításával működik a „ház” is, ahol a gyerekek „furulyáznak,
táncokat tanulnak, meg vallást tanítok, mert nem tudják a
liturgiát. Itt még jobban megtanulnak a gyerekek magyarul,
mint az iskolában” (7. kép).
5. Magyar szentképek osztása a
magyar iskolában

6. „A magyar tudása hasznos, mint ahogy hasznos
az angol, meg a német, meg a többi is. A románok azért sajnálják
tőlünk, mert ők nem tudnak tanulni.”

7. A „Ház”.
„Március tizenötödike ünnepséget
tartottunk, arra kértük ezt a zászlót a Magyarok Világszövetségétől.”

8. A „magyar mise”

Szintén a falubeli értelmiség
egy tagja szervezi meg a nagyobb ünnepek alkalmával az udvarán
tartott magyar misét, ahová Csikszentmiklósról hoznak papot.
(Vö. Boross Balázs 2002 „Majd egyszer lészen, de nem most”
– Adalékok a moldvai csángók identitásának komplex valóságához
egy kulturális antropológiai esettanulmány tükrében. Pro Minoritate
2002/4: 48-62.) Áldoznak azok, akik a templomban aznap még
nem tették meg. A zászlón felirat: „Szent István gyermekei,
Pusztina”. „Jó, hogy van ez a zászló, vihetjük majd Csíksomlyóra
is!”
9. Kis kard

„Ez egy kis kard, de… levélfelbontásra
használják. Margyarországról a Szent István Bazilikából. Voltunk
nyaralni a családval most egy éve, és akkor egy ismerősömtől
ajándékként kaptam tőle. Itten van rajta a Magyarországnak
a… a Szent István korona. Két hetet voltunk. Voltunk a Szent
István Bazilikában, a Szent István jobb kezit láttuk ottan.
Érdekes módon azért találtunk ottan egy.. van ott egy kép,
amelyik rajzolja azt hiszem Szent István. Szűz Mária amikor
átadja Szent Istvánnak a kardot, meg a koronát. És olyan az
a kép, hogy megvan a Pusztinai templomban is. Az egy nagy
meglepetés volt a számomra. Azt nem tudtam volna elképzelni
ilyesmit azért, hogy ezer kilométerre is azért ekkora összeköttetés
legyen a dolgokba. Nagyon tetszett ott az egész épület, minden
Magyarországon. Voltunk még a budai várban azt hiszem, az
is nagyon jó volt, kiállítások voltak ott, sajnos nem maradtunk
az augusztusi ünnepre, huszonkettedikére, vagy ilyesmi. Ez
egy emlék erről az utazásról, s úgy tetszik az egész.”
10. Korona

„Szerintem inkább ez a Magyarország
képe, a korona képe. Azért is raktam ide, mert dolgozzak és
még itten van ez. Ez a dolgozószobám, igen. Érdekes módon
már, azért ezer évektől már Magyarországon az egész… az a
Bazilika nagyon tetszik nekem.”
11. Himnusz

„Érdekes módon azt Erdélyből
egy ismerőstől kaptam, a magyar himnusz, de ami nagyon érdekes
benne, az a papír, az növényből van összeállítva, préselt
növény, meg minden, és azért eléggé jól néz ki. Ugye milyen
jó? Gondoltam hogy rakjam belé egy ilyen keretbe, de nem nézne
ki ilyen jól. Ez a kard viszont így valamennyire jobban néz
ki, feltűnőbb. Végül is egy ilyen ajándéktárgyként kaptam,
de nagyon tetszik. Jól is néz ki. Még ha jőnek a románok,
jőnek ismerősök, ilyen románok, tudod, nagyon el vannak ragadtatva,
hogy mi ez. Én büszke vagyok rájuk, független mi a véleményük,
hát azt tarthatják meg…
Nem, nem voltak ilyen izék…van
erre reagálás, ha valaki valamit kommentálni akar, de azért
szerintem… voltak ilyen kis dilemmák, tudod, hogy »Na! Ezt
meg mért?« meg minden, de hát én: »figyelj, lehetsz annyira
büszke arra hogy román vagy, mint én hogy magyar vagyok. Na
most mi a dilemma.« Szóval megbeszéltük a dolgokat.
Régebben azért, visszatekintve
valami voltak konfliktusok a környékbeli románokkal. Zárkózott
volt a helység. Ők voltak, mink voltunk, kész. Nem volt sok
kommunikáció régen. Most nagyon jó a kapcsolat köztünk s köztük,
főleg a fiatalokval, és így diszkó… Van egy ilyen tisztelet,
tudod, ők tisztelik a magyarokat, mert tudják, hogy jobb,
ha nem húzunk velük izét, és a magyarok, ők nem foglalkoznak
velük, és ez egy nagyon jó egyensúly. Nekik tiszta a dolog,
ők tudják. Pusztinaiak, magyarok, kész. Nem sok osztanivalónk
van velük. Nem szoktak itten helyileg… az egyszerű ember jobban
megérti ezeket a problémákat. Inkább a politikusok, meg vannak
ezek, akik okoskodnak, vagy próbálják félrevezetni a világot.
Á, itt a faluban mások nem ismerik
a Himnuszt. Nem. Az biztos, hogy nem. Nem ismerik. Előtte
én is csak valamennyire, nem egészen. Valamennyire ismertem.
Érdekelt így, nagyjából utánanéztem a dolgoknak, saját magam.
Hát idefelé úgy kerül azért, hogy mivel mindenki románul iskolát
tanult, meg még azért volt egy ilyen Ceauşescu idején is szerintem
eléggé csenzúrálták, próbálták ne beszélni magyarul. S nem
is volt olyan ott egy magyar könyvet elolvasni, meg eléggé
el volt zárval ez a falusi élet. Szerintem ennek a következménye
az egész, hogy ilyen kevés tárgyat lehet találni még azért.
Az ember néha örül neki ha talál egy-két ilyen izét ami hozzánk
köti.
Hát, az. Hogy mondjam… elég gyenge
ez a magyar öntudat bennünk. Szerintem ez aztól is van, hogy
az elszakadás elég rég történt, azért itten volt az a ötven
év kommunizmus, amelyik elég negatív hatással volt a népre.
Még voltak ilyen programok, mikvel próbálták asszimilálni
is, sikeresen is jártak szerintem. A csángó falukban – itt
Pusztináról beszélek -, azért nem vettek részt az egész izében
Magyarországgal, Erdélyvel kapcsolatosan, Székelyföldvel,
nem voltak olyan idők, mikor iskolában tanulták volna, szó
szerint vették át a magyar szót, és szerintem ezért van ez
a régi archaikus magyar beszéd. Soknak, magyarországinak nagyon
furcsának tűnik, nehéz, egyszerűen nehezebb kommunikálni.
Ez tudod hogy van: az emberben
meg van ez. Ez egy olyan dolog, mindenkiben megvan itten.
Nincsenek, sokan nincsenek tisztában ezzel, de… ez olyan,
hogy kaparni kell, mert a lelki mélyekben megvan azért. Ez
olyan, mint az élet, az ember eltűnik ezzel. Ez benned van,
ha akarod, ha nem. Ez benned van, kész. Belénőttél. Ez olyan,
mint az anyanyelv is, az ember eltűnik vele, mint az élettel.
Csak úgy nem felejtheted el. Megvan mindenkiben itten, csak
nincs annyira kifejlődve olyan szinten, mint nemzettudat meg
minden. Hát nekem szerintem az a szerencsés eset voltam azért,
s mindig mikor olyasmiről volt szó, például bármi esett a
kezembe, egy magyar cikk vagy egy magyar könyv – érdekelt
a dolog, hát azért saját magam is nagy erőfeszítésekvel összehoztam
annyit, hogy már tudok olvasni. Ez egy nagy eredmény, végül
is románul végeztem az iskolát is. Érdekelt az egész, hát
egyszerűen arra ébredtem, hogy feltettem a kérdést, mert azért
mindenhol tudod hogy van itten is, a románok mikor vannak
a népszámlálások akkor nem veszik igénybe a világnak, a népnek
a véleményit, hogy jajj, mi románok, mi románok, de azért
bármilyen kapcsolatod van a hatóságokkal, akkor meg szokták
néha mondani, hogy hát igen, te magyar vagy, szóval nem egy
nagy titok. Vagy végül is körbe vagy vével román falukkal
amelykek vannak, hát mindenkinek tiszta ez a dolog, hogy magyar
vagy, kész. És egyszerűen minél jobban kezdett érdekelni,
hogy végül is hogy, miért. És ez fontos volt a család számára
is. Voltak rengeteg ilyen vitám, még mindenkivel.
Hát… mit tudom én. Na, tudod
hogy van itt általában, meg ezek a nacionalista nyomások,
hogy mi az anyád, hogy vagy te magyar. Tudod van az a nagy
ellenállás itt, és az egész dirigálval az egyháztól van, a
Iási püspökségtől, melyben benne vannak a papok is, melykek
nagyon ellenálnak ennek az egész magyar tudatnak a faluba
és megtesznek mindent hogy valahogy az emberek felejtség el
az egészet. Ilyen vitáink szoktak lenni, na. Volt egy pár
kérvény a magyar misével is kapcsolatosan is, egy páran felmentünk
a püspökségre és ezt kértük, ott mindent össze-vissza magyaráztak.
Hát azt mondták, hogy nem mi
vagyunk a többség, nem száz százalék kéri ugyanezt, és addig
míg csak egy páran vagyunk… de azért azt is szeretném megjegyezni,
hogy volt háromszáz aláírás, akik kérvényben kérték a magyar
misét. Erre alapozval felmentünk mennyien voltunk, hatan a
Iási püspökséghez, és próbáltuk.
Most három éve. Elég kemény volt
az ellenállás. Az volt a válasz, mivel sokan voltunk tudod,
és meg kellett szabadulni már valahogy tőlünk, hogy várjátok
meg, megoldódik valahogy. Hát, ennyire oldódott meg, eltölt
két év és semmi. Itten azért van a történelem, azért van magyarázatja
ennek az egész izének. Volt egy ilyen kompromisszum, és szerintem
ebben az asszimilációs programban nagyon benne volt a püspökség,
ezért van ez. S nekik jobban jött az egész, a hatalomval együtt.
És az egész gondolkodásmód a középkorba vonatkozik az egész
római katolikus egyház.
Hát az egyház változni nem változik,
de a szerencse az, hogy a világ, a fiatalság valamennyire
változik. Szóval kezdtek a fiatalok már rengetegen, sokan
dolgoztak külföldön, el vannak menvel, már láttak más világot,
okosodtak valamennyire, és felemelnek azért valami kérdéseket,
még valami problémát is. Végül is azt is igénybe kell venni,
hogy az idősebb generáció, főleg egy ilyen közösségbe a papot
nem úgy kezelik, mint egy egyszerű embert, hanem mint az Isten,
vagy fene tudja. Nem volt ellenállásra példa. Most kialakult
azért a fiatalok körében van egy olyan, hogy hoppá, álljon
már meg a menet, mert valami nem stimm itten. És ez is szerintem
egy előrelépés. Meg járnak gyerekek a magyarórára is.”
12. „Aki rivánk haragszik, egyk békát tavaszig.”

Ez tulajdonképpen valamilyen
csángó népdalból van kiemelve. Ez is tudod egyféle olyan protesztként,
csak azért is hordozzuk. De azért jó ez a szöveg, meg a béka,
nem? Az ötlet itt született meg tőlünk, és utána gondoltuk…
egyszerű, megvettünk pár pólót. Igen, kaptak a gyerekek is,
akik járnak a magyarórára, hordják, ők is már nagyon büszkék
rá. Meg van magyar abc-vel. Azért is jó, mert legalább gyakorolják
a magyar abc-t. Azt hiszem Mikulásra, csomagot kaptak. Ez
jó, mert ha észrevetted már, tényleg a tizenkettedik óra volt
azért. Nagyon veszélyben volt ez az egész magyar nyelv. Szerintem
ha még a Ceauşescu élt volna egy olyan tíz-húsz évet, már
eltűnt volna. Azért sokszor a székelyeknek szoktam mondani,
mert általában van egy ilyen, tudod, a székelyeknél, hogy
»Ah! Csángó! Csángó! Le van szarva«, Na, azért csak maradjatok
ti már csendben, mert nemsokára, ötven év múlva ti is ezt
a sorsot fogjátok járni! Nincs összetartás a magyarok között.
Sokan például elmentek, dolgoztak Magyarországon, egész Európába
össze-vissza vannak, csak Pusztinából. Olaszország, Spanyolország.
Rengetegen Magyarországon vannak már, megtanulták a nyelvet
is valamennyire. Rengeteget kiutasítottak Magyarországról.
Itten úgy van, hogy mindenki le van alázval a faluban a magyarságáért,
és minden fiatal, bárki abban reménykedik, és azt lássa, hogy
te, majd én kilépek Magyarföldre. És ők kimennek oda, és nagy
lesz a meglepetés, mert nem így képzelik az egészet el, érted.
Én tudom, ők azt lássák, hadd el majd kimegyek oda, és akkor
tényleg, mikor… Na, most elmesélek egy történetet neked. Hát
például nekem, hogy a főnökömet reáhozzam, mert három évet
én is Magyarországon dolgoztam, a főnökömet hogy kimagyaráztam,
hogy mi vagyok én, már kellett három hónapig magyarázni neki,
hogy mi, hogy. És végül is aztán el kellett hozni egy magyar
szótárt, hogy a »csángó« szót megmagyarázni, mi van. Mert
mondtam, hogy csángó vagyok. »Mik azok? Mi van velük? Szovijetúnióból
jöttek? Mi van?« Magyarázgattam nekik, és mondom, ők aztán
három hónap után egy magyar szótárból: »ezek a csángók ősi
magyar nép. Na, ja, jó. Akkor Moldova… Moldovában nincsenek
magyarok.« »De vannak, ott vannak. Hát onnant jöttem.« »Ilyen
nincs. Erdélyből jöttél.” »Nem jöttem semmilyen Erdélyből.
« Na és most a fiatalok is kimennek oda, ők elképzelnek egy
ilyen »na majd hadd el, megyek, béfogadnak«, és utána jő mindenki,
kezdi ezt a »románok így, románok úgy«, és persze nagyon csalódás
nekik eléggé. Itten mind mocskolnak, meg mondják, hogy »bazgare«
(hazátlan, senkiházi), és akkor mikor kimentél oda, akkor
egyszerűen ottan is van egy ilyen: román, meg minden. A magyar
nemzetnek, most elnézést, van kivétel biztos, azért sokan
elég… a fene tudja, egy olyan féle nacionalista izének lehet…
nincs az az összetartás, nincs úgy, mint más nemzetek közt.”
|