A nemzettudat tárgyakban Pusztinán
Boross Balázs
Az anyaggyűjtés helyszíne, módszertani tapasztalatok
2003 júliusában végeztem a tárgyi gyűjtést előkészítő terepmunkámat
Moldvában, amely során közel egy hónapot töltöttem korábbi
kutatásaim helyszínén, Pusztinán, továbbá három napos „terepszemlét”
tartottam a déli csángó falvak közé tartozó Bogdánfalván,
valamint a székelyes csángó Lábnyikon. Az általam talált,
a kiállítás témáját érintő tárgyakról, azok környezetéről,
használatáról fényképet, diát, továbbá interjúkat készítettem
a projektleírásban megadott egységes szempontok figyelembevételével,
ezen kívül a moldvai csángó kisebbség körében – tapasztalataim
szerint – a jelenben formálódó, mikroközösségenként eltérő
kulturális jelenségekkel és jelentésekkel konnotálódó „nemzettudat”
kifejeződésének szociokulturális kontextusát, és a gyűjtés
módszertani, elméleti-megközelítésbeli lehetőségeit igyekeztem
feltárni.
Mivel a régiónként tervezett – s a kiállítás koncepciójában
hangsúlyozott elvárásként megjelenő – komplex kutatás (tehát
a tárgyak „kulturális beágyazottságának” az egyén és a közösség
életének holisztikus összefüggésrendszerén keresztül történő
bemutatása) tematikáját tekintve szorosan kapcsolódott az
általam eddigiekben Pusztinán vizsgált problematikához, a
projekt céljára fókuszáló munka valamint a korábban megkezdett
kutatásomba illeszkedő vizsgálódások a terepmunka során kölcsönösen
kiegészítették egymást ennek következtében a nyári
kutatási anyag több esettanulmánynak is képezheti alapját:
az anyaggyűjtéshez kapcsolódó interjúk leírásán és értelmezésén
túl születőben van egy, a pusztinai csángók migrációjának
a nyelvhasználatra és az identitás alakulására gyakorolt hatását
bemutató tanulmány, valamint a – magyarországi és általában
a külföldi munkavállalással szintén kommunikáló – lokális
gazdasági-, rokonsági- és komasági rendszer kontextusaiban
értelmezhető rítusokat és az azokhoz kapcsolódó kognitív tartalmak
változását középpontba állító munka.
Megfigyelhető ugyanis, hogy az elmúlt két évben jelentős
változások zajlottak le a faluban. Csupán példaként hozva:
a helyi politikai-, értelmiségi vezetők tevékenységének következtében
megsokszorozódott az Erdélyben magyarul tanuló gyerekek, valamint
a Magyarországon munkát vállalók száma, ezáltal a magyar nyelv
használatának presztízse, gyakorisága, a nyelvhasználathoz
fűződő viszony is változóban van. Említésre érdemes, hogy
a fentiek következtében a magyar köznyelvnek is megmutatkozik
a hatása Pusztinán. A magyarországi munka során átélt egyéni
(s természetesen a Magyarországon létrejövő közösségeken belüli)
élettapasztalatok igen változatos attitűdöket eredményeznek
a magyarsággal, a „városi léttel”, a szülőfaluval szemben.
A tárgyakkal kapcsolatos vizsgálódás során számos módszertani
tanulságot vonhattam le, főként a gyűjtés nehézségeinek következtében.
Ennek egyik aspektusa a „kutatói szerep” összeegyeztetése
azzal a „beavatott-szereppel”, amivel a közösség tagjai a
résztvevő megfigyelésen alapuló, évek óta tartó kutatásaim
során ruháztak fel. A pusztinai kutatást nehezíti ugyanis
az, hogy a falu, valamint a környékbeli csángó falvak gyakori
helyszínei a különböző néprajzi, nyelvészeti kutatásoknak.
Egyik beszélgetőtársam, akinek elmondtam a gyűjtés lényegét,
azt felelte: „nehéz dolgod lett, itt Moldvában már kifosztottak
mindent”. Ebben a kijelentésben is érzékelhető az az attitűd,
amit a falubeliek egy része a kutatók iránt tanusít: egy korábbi
tanulmányomban részletesen írtam erről a kutatókhoz fűződő
viszonyról, itt csupán azt hangsúlyoznám, hogy az „idegenekben”
gyakran látnak a pusztinaiak konfliktus-forrást. Két éve mondta
egy adatközlőm, hogy „annak, hogy ki magyar, ki román, nincs
jelentősége itt Pusztinán, csak akkor, ha jönnek a magyarok
vagy az erdélyiek, és ezt a kérdést erőltetik. Nem kéne harcolni
a magyar ügyért (a magyar nyelvű mise, oktatás bevezetéséért),
hanem hagyni, hogy maguktól menjenek a dolgok ”, s idén nyáron
is tapasztalhattam ezen vélekedést: egyszer például a következő
beszélgetésnek váltam az alanyává: „Mit csinál ez itt?”- kérdezte
egy falubeli a vendéglátómtól. „Ő egy barátom Magyarországról,
és meg akarja ismerni az itteni kultúrát.” „Aha! Szóval politikus!”
„Nem politikus ő!” „De! Meglátod, ebből Magyarban majd még
priminisztru lesz.” Azok a pusztinaiak is, akik engem már
megismertek (és akikben „felülíródott” ezen ismertség által
„kutató-voltom”), sok esetben súgták hirtelen oda nekem (azért
is, hogy magukat, azért is, hogy engem védjenek), hogy tegyem
el gyorsan a diktafont, amikor egy szomszéd váratlanul megjelent
beszélgetésünk színhelyén.
A fentiekkel összefügg az a – korábban is megfigyelt – jelenség,
hogy a magyarországiakkal, erdélyiekkel való kapcsolatot a
faluban sokan gazdasági, az egyéni boldogulást (is) elősegítő
kapcsolatként fogják fel, s ennek következtében (s a segítségnyújtás
érdekében) a falubeliek adaptálódtak azokhoz a kérdésekhez,
kérésekhez, melyet a magyarországiak, erdélyiek intéznek hozzájuk.
Többször állítottak meg például az utcán azzal (látva, hogy
„idegen vagyok”), hogy nem akarok-e venni valami régiséget.
Ez a jelenség a gyűjtés módszertani kontextusában azért releváns,
mert – amennyiben nem hagyjuk, hogy ténylegesen a közösség
tagjai „vezessenek el” a számukra fontos tárgyakhoz – előfordulhat,
hogy olyan tárgyakhoz juthatunk, melyek számunkra talán „magyar
tárgyak”, de számukra nem bírnak etnikai kötődéssel. Talán
pardoxnak tűnő módon, de az előbbiekből következően több tárgyat
dokumentálhattam volna abban az esetben, ha először jártam
volna Pusztinán; az eddigiekben általam talált tárgyak száma
nem túl nagy, ugyanakkor az elkövetkező években- például a
fent említett magyarországi munka következtében – az ilyen
tárgyak számának növekedése várható: ezen tárgyak felbukkanása
Pusztinán azt a folyamatot tükrözi, hogy a falubeliek egy
részénél a magyarsághoz való viszony az identitás fontos elemévé
kezd válni.
A Moldvában való gyűjtés alapvető kérdése ugyanis, hogy mit
jelent a „nemzettudat” a csángók esetében. Gyakori megállapítása
a csángókkal kapcsolatos szakirodalomnak, hogy – mivel nem
vettek részt azon folyamatokban, amelyek Magyarországon a
19. században megteremtették a modern nemzettudatot -, a moldvai
magyar nyelvű közösségek magukat elsősorban a római katolikus
vallás mentén identifikálják, s határolják el az ortodox románoktól:
„Itt az embereknek nincs magyarságtudatuk, nem voltak ott
1848-48-ben.” „Mámám mondta, hogy egy életeten át meg kell
maradni a vallásnál, mivel a katolikus az első vallás: hisz
mért van az, hogy a pápa nem ortodox? S nincs még egy olyan
vallás, ami kétezer éves hogy legyen”- fogalmazták meg nekem
pusztinaiak. Megfigyelhető azonban, hogy a „magyar”, „román”,
„csángó” kifejezések új, a falubeli mikroközösségenként –
más-más okokra visszavehethetően – eltérő tartalmakkal kezdenek
felruházódni, s bizonyos esetekben ezen tartalmak – önmagában
természetesen csak egy általánosító kategóriaként – leírhatóak
a „nemzettudat”-terminussal.
A tárgyak szociokulturális környezetről
A tárgyakhoz tehát „elvezettek”: beszélgetőtársam „Ezt meg
kell nézned!”- felkiáltással mutattatta meg a szuvenírként
kapott tárgyakat, melyek „dolgozószobája” falára lettek kifüggesztve
(lásd 10. kép). A szoba nem a ház „reprezentatív terében”
helyezkedik el, beszélgetőtársam itt tárolja a „Csángómagyarok
Szervezetének” igazolványait (melynek családjának többsége
is tagja), a „magyar igazolvány”-kérelmeket, valamint a csángók
eredetével foglalkozó (román és magyar nyelvű) könyveit. Demeter
Magyarországon dolgozott három évet, felesége Erdélybe járt
magyar „líceumba”, sógora a szervezet elnöke. Demeter jelenleg
az EMKÉ-nél dolgozik (Erdélyi Magyarok Kulturális Egyesülete),
jelenlegi munkájának nagy részét az teszi ki, hogy a faluban
létrehozzanak egy „magyar kultúrházat”(1. kép).
Demeter az egyik fő szervezője a harmadik éve megrendezett
„Pusztinai napoknak” is (2. kép). Az „erdőnél” tartott, három
napos falunapra „érkeznek magyarországiak, jönnek tévések
is, meg sok román árus a szomszéd falvakból”, bemutatkozik
a pusztinai néptánc-csoport, esténként diszkó van és tombola,
külön a gyerekeknek és a felnőtteknek. A Pusztinai napok olyan
esemény, amelyre eljönnek a környező falvakból (Kömpényből,
Perzsjból) is a románok: „Hát persze, hogy jönnek, és jöjjenek
csak. Itt a környéken ilyen csak itt van, mert a szervezők
kaptak rá pénzt”-meséli egy falubeli.
A falunapokra „megelevenedik” a falu: hazalátogat a külföldön
(Magyarországon, Olaszországban, Spanyolországban) dolgozó
pusztinaiak többsége („nincs olyan ház, ahonnan ne lenne valaki
magyarban, vagy máshol”). A külföldön dolgozó fiatalok általában
félévente jönnek haza, mert „magyarba gyűjtjük a pénzt, itthon
építjük aztán a házat. Ha elfogy a pénz, megyünk vissza”:
a szomszédos, a csütörtöki vásároknak helyt adó román faluba,
Kömpénybe vezető úton építik a fiatalok a házaikat (3. kép).
„Építenek ilyen román házakat, tíz szobával, aztán soha nem
fejezik be, csak egy szobát tudnak befűteni”- vélekedik egy
idősebb falubeli. A magyarsághoz, a valláshoz, a faluhoz való
viszonyt meghatározzák a Magyarországon tapasztaltak, s a
„magyarban” dolgozók nyelvhasználata is átalakul („milyen
szépen, igaz magyarul beszélnek az ifjak”- mondja egy idős
asszony), ugyanakkor azok a fiatalok, akik más országban dolgoznak,
a faluba visszatérve inkább románul beszélnek.
„Magyarba nem járnak templomba, mikor ott voltam, bémentem
egybe, voltam én, meg egy-két fehérnép. A pap elkezdte a prédikációt,
s mondja, hogy örül, ekkora világot még nem látott. Hát kacagva
kijöttem… bezzeg nálunk.”
„Ahol dolgozok Budapesten, van egy öreg bácsi, Józsi bácsi
azt hiszem, az mutatott egy térképet, van neki egy nagyon
régi térképe Magyarról, azon rajta van ez a terület, rajta
Pusztina is. Hát először alig hittem el. Azt mondják, a határ
Csikszeredáig volt, de ezen a térképen a falunk is rajta volt.
De hát valamikor négy tenger mosta Magyarországot.”
„Volt egy szobatársam a moinesti szakiskolában, az román
volt, mi megtanítottuk magyarul. Tavaly egyszer csak látom
őt a Moszkva téren. Hát mit csinálsz te itt. Mondja, hogy
jöttem dolgozni. Mondom neki, hogy csak megérte, volt haszna,
hogy megtanulj magyarul.”
„Kérdeztem lányomtól: meddig mentek még Magyarba, mikor álltok
már meg itten? Mondja erre: hát hogy álljunk meg, mikor kell
keresztelni, esketni, építeni a házat; azt miből csináljuk?”
A külföldi munkának az egyik legfontosabb aspektusa az a
„gazdasági kényszer” hogy „nagy parát kell vetni a nuntában,
a bérmálásnál, meg a kommetriában”, azaz sok pénzt kell adni
a komáknak a lakodalomban, a bérmálkozásnál, és a keresztelőnél.
A koma, aki komatársa gyermekének a „keresztszülője”, a három
rítus mindegyikén 6-8 millió lei parát vet, s a komatársnak
ezt a pénzt – amennyiben a komának gyereke születik, bérmálkozik,
vagy megházasodik – vissza kell fizetnie. Az utóbbi években
ez a kiegyenlített reciprocitáson alapuló csere felborult,
mivel „úgy jött divatba”, hogy van, aki nem egy, hanem akár
tíz-tizenkét komát is fogad: így az összeg, amit vissza kell
fizetni, megsokszorozódik. A komasági rendszer, és az annak
működését életben tartó rítusok alapvető fontosságúak a lokális
identitás, a faluhoz való kötődés szempontjából; a távoli
országokban dolgozó pusztinaiak is hazajönnek, hogy keresztszülők
legyenek, s aki nem vállal komaságot, „azt a falu megszólja”.
A magyarsághoz való viszony alakulását az elmúlt években
erőteljesen meghatározta a Csángómagyarok Szervezetének a
tevékenysége. Kezdetben a szervezet egyik tagjának házánál
tartottak magyartanítást (5. kép), 2002 szeptemberétől – a
szülői kérvényeknek köszönhetően – a pusztinai általános iskolában
is engedélyezték a tizenöt-húsz gyerek által látogatott magyarórát,
és a csoport saját „újságot” is indított (6. kép). Emellett
az egyik –Magyarországon egyetemet végzett – pusztinai irányításával
működik a „ház” is, ahol a gyerekek „furulyáznak, táncokat
tanulnak, meg vallást tanítok, mert nem tudják a liturgiát.
Itt még jobban megtanulnak a gyerekek magyarul, mint az iskolában”
(7. kép).
Szintén a falubeli értelmiség egy tagja szervezi meg a nagyobb
ünnepek alkalmával az udvarán tartott magyar misét, ahová
Csikszentmiklósról hoznak papot (8. kép) (vö. Boross Balázs
2002 „Majd egyszer lészen, de nem most” – Adalékok a moldvai
csángók identitásának komplex valóságához egy kulturális antropológiai
esettanulmány tükrében. Pro Minoritate 2002/4: 48–62.)
|